Intentional fallacy

It was called the intentional fallacy when I was at university  – meaning for me  that the author is not really a good judge of her or his work, doesn’t really understand what has been written.

Roland Barthes spoke of something similar in the The Death of the Author. I would have liked to have talked to Barthes back at university about it, instead of much later in my head when postmodernism seeped into my consciousness. It would have provided a shorter route to where I believe I am than the road I took. But at least I heard of intentional fallacy and it had an effect on my understanding of how literary works are constructed (or not). And then I heard of Barthes and many others later, and my understanding deepened.

One intentional fallacy I would like to point at in Uncorrected Proof (or maybe it’s not really an intentional fallacy, more a mistake) –  I based the novel (a little tongue in cheek, I admit) on the prelude/the history of Helen and Greece prior to the context of the Iliad and then fast-forwarded to the finale of Homer’s poem itself. For me any strict following of Homer’s martial poem would have been a weight I didn’t need. I felt in my heart that I had the greatest on my side in this, and that if Shakespeare were  Joyce he might have decided on a less strict following of the Odyssey for Ulysses, and given more emphasis in Bloom‘s narrative to ‘story’. For me, Shakespeare knew how to use story as a platform for other literary ventures. Joyce it seemed didn’t ‘do’ story or didn’t want to understand it, seeing story as a unnatural structure forced upon him by commercial literary progress, at least so it seems in Ulysses and Finnegans Wake. But there is story in Ulysses, just it isn’t in any way commercial. Did Joyce intend to deconstruct story or did he simply not do it well?

The intentional fallacy (is it one or not?) I must own up to in Uncorrected Proof is this: in my creation of one particular character I intended for readers to read the words as I pronounced them in my head. And one word with a possible reader-mispronunciation attached to it only occurred to me recently, a mispronunciation that might have some politically correct readers catching their collective breath.

For reasons that shall remain in code, I named my genre plagiarist novelist in the story- Martyrn Varginas.

I lived in Italy and speak Italian and understand the Greek and latin bases to western European languages, so for me, Varginas, without question, is pronounced as the Greeks might, with the main accented syllable being the first Vár (as in are)-gin (as the drink)as (mass)

If it were in Italian the accent would be on gin…definitely NOT as English speakers might read it, with the emphasis on a middle sylalble – gyne – leading the surname to more than hint at the female sexual organ in plural.

Now it is true I realised the implications of making Martyrn’s surname and ‘vaginas’ so close but as I based it on a real name, itself very close to the most actively used pejorative term for the female sexual organ, I deemed it just and fair use. Suddenly (I kid you not) I realised of course that, just as swimmers at my local pool mispronounce Lido lie-dough, instead of lee-dough as it is in the original italian, they would just as readily mispronounce Varginas.

So, for the record: It is Vár (as in are)-gin (as the drink)as (mass)..okay?

Phew. Now that this has been clarified I will move onto the main characters in Uncorrected Proof that are based on the Iliad:

Archie Lees – Archilles

Ellen Spartan – Helen of Sparta

Anthony Gamenman or A.Gamenman(n) – Agamemnon

Menny Lowes – Menelaus

Cal Kline (or Cal Chase or Patrick Locus) – a fusion of Calchas/Patroclus

Dolon – Dolon (perhaps western literature’s first spy)

The first part of the story’s premise: Archie Lees gatecrashes the Crocker Book awards in a hairbrained scheme to get his novel back from the bestselling genre novelist..Martyrn Várginas..the ‘gin sodden half-assed’ hack who plagiarised Archie’s book …

Anymore from me on this subject could inspire some virulent shouts of intentional fallacy.….or worse…

In.. The Road

The Road The Road by Cormac McCarthy


My review

This is a taut moving beautifully realised post-apocalypse narrative. The beauty of it ameliorates the subject. It is a tale filled with almost unbearable tension, a tiny thin thread of hope throughout. Someone wrote that it is not particularly American, but I thought it very American, almost at times a touch too cowboyish in parts. But looking back now I see no flaws in this now. At first I thought: this is a searing tale right up until the end but McCarthy wandered off into Hollywood territory with an (almost) all’s wells that ends well roundup, even in a post-apocalyptic hell on earth, and this is some hell on earth.. At first I thought: has McCarthy snatched literary defeat from the jaws of victory? Did he dismantle 300 odd pages of narrative perfection ..Does he want to wipe the slate clean? I thought: maybe it’s his irony on the myth, ingrained it seems in the American psyche, the good guys and bad guys stuff ..but I realise, thinking again, I was wrong.

The Road is too spare and taut for happy endings. It does end better than it could have … It doesn’t matter that the hope comes from and to the boy..there is much left of the road still to go for him..

I put it alongside the bittersweet end to Nam Le’s The Boat…Both tales are about that thin thread of human hope in so much despair. Even if at times I find myself asking why does Cormac McCarthy gives us this cowboy stuff every now and again…..Maybe, I wanted to say: I would prefer a bet each way on human nature…….but looking again I realised it is the hope in that upside-down burned-out world throughtout, the tiny impossibly thin thread of it, so beautifully captured and centred in the boy, that tense last thread that truly resonated with me throughout the telling of the tale, and it still resonates with me long after I finished reading..

‘Uncorrected Proof’ – Review by LiteraryMinded

http://blogs.crikey.com.au/literaryminded/2008/11/07/uncorrected-proof-louisiana-alba/

Uncorrected Proof – Louisiana Alba November 7, 2008 – 7:54 am, by LiteraryMinded http://blogs.crikey.com.au/literaryminded/

ElephantEars Press, 9780955867606, 2008 (UK)

Can something be playfully and overtly postmodern and still be readable – driving you through a compelling plot? Louisiana Alba (now Lew Collins) proves it can be done. Uncorrected Proof is a postmodern novel that entertainingly riffs on form, style, character, tense, person – but with an overall thriller/quest type plot appropriation, it folds you into its delicious bizarro metascapes and humorous oft-satirical, oft-homagical visions.

Somehow Alba (Collins) (if that’s who she really is… death of the author etc.) incorporates stylistic elements of hard-boiled fiction, screenplays, cookbooks, metafiction, the spy novel, cyberpunk, the literary novel, A Clockwork Orange, Gaelic, intertextuality, memoir and so much more in a book that self-consciously satirises the entire book and publishing industry – authors, editors, publishers – literary celebrity, literary delusions, literary snobbery, literary stupidity and so on.

So what’s it ‘about’? Archie’s novel manuscript has been pilfered and plagiarized by Martyn Varginas, prolific mystery writer. Archie and his friend Cal plot a convoluted revenge through Archie getting work as an editor, and employing a re-plagiarisation of the book by a young hired-gun (or pen, as it were). What follows are kidnappings, political intrigues, sex, jaunts to New York and Paris (from London), Stake-outs, party crashings, a couple of book launches, boardroom drunkenness, author cameo appearances, mean streets, cop/spy banter, and a few disturbing murders.

I was completely absorbed in this book – somehow Alba makes it so easy to read, despite the switcheroos in style, and shifts in narrative drive and character motivation. The book’s title Uncorrected Proof displays irony – those not in bookselling or publishing may be unfamiliar with a ‘proof copy’ or ‘uncorrected proof’ – books that become available before release, oft-unedited versions of the final with spacing, grammatical and typing errors. This ‘published’ book, has a few (tongue-in-cheek) placed throughout.

Alba (Collins) has worked in publishing, and is actually avoiding traditional distribution methods for the book, keeping in the uber-hip underground spirit of the novel – with a well-handled guerilla internet and out-of-hand distribution system. I came across the author through Facebook.

This book proves to me that extraordinary talent can be represented through shunning traditional publishing methods. This book is inventive, imaginative, and inspiring. It is a unique publication. If you enjoy Italo Calvino or John Fowles, or if you also work or have worked in the book industry, even on the fringes, you would get a great kick out of this novel.

There’s an amazing offer at the moment on the ElephantEars Press website. Postage on Uncorrected Proof FREE to any destination! http://elephantearspress.com/uncorrectedproof.html